Значимая роль языковых услуг для аптек

Тип статьи:
Перевод

Аптеки являются жизненно важной частью отрасли здравоохранения и играют ключевую роль в охране здоровья пациентов. Роль фармацевтов эволюционировала вместе с потребностями нашего населения в медицинской помощи, и это включает в себя обслуживание различных языковых групп населения.

Языковой доступ к аптекам, включая услуги устного и письменного перевода, важен как никогда. Фактически, Бюро переписи населения США сообщает, что в домах США говорят по крайней мере на 350 языках.

Языковые барьеры между пациентами с ограниченным знанием английского языка и аптеками могут стать проблемой, когда у пациента есть вопросы о лекарстве или фармацевту необходимо предоставить информацию пациенту с ОЗЯ.

Неспособность преодолеть языковой барьер в аптеке может иметь серьезные последствия для пациентов с ОЗЯ. Обеспечение языкового и культурно приемлемого доступа в аптеках помогает улучшить качество медицинской помощи, снижает вероятность ошибок в дозировке, которые могут представлять опасность для здоровья пациентов, и способствует повышению санитарной грамотности.

Language Access in Pharmacies

Языковые услуги в аптеках: повышение санитарной грамотности

Навыки санитарной грамотности — это навыки, которые люди используют для реализации своего потенциала в ситуациях со здоровьем, и от них требуется выполнение ряда важных задач, таких как:

поиск информации и услуг,

информирование о потребностях и предпочтениях и реагирование на информацию и услуги,

обработка смысла и полезности информации и услуг,

понимание вариантов, последствий и контекста информации и услуг, а также

решить, какая информация и услуги соответствуют их потребностям и предпочтениям, чтобы они могли принять обоснованное решение.

Чтобы обеспечить клиентам качественные услуги, аптеки должны иметь возможность:

помочь клиентам найти информацию и услуги,

сообщать о рецептах и отвечать на вопросы пациентов,

рассказывать о здоровье и здравоохранении,

обрабатывать то, о чем люди четко или неясно просят,

понимать, как предоставлять полезную информацию и услуги, и

решить, какая информация и услуги работают лучше всего, чтобы пациент мог сделать осознанный выбор.

Исследование санитарной грамотности в Калифорнии показало, что 13,8% носителей английского языка сообщили о низкой медицинской грамотности, но для тех, кто плохо владеет английским языком, это число выросло до 44,9%. Исследование показало, что люди как с ограниченным знанием английского языка, так и с низкой санитарной грамотностью подвергаются высокому риску плохого здоровья, при этом ограниченное владение английским языком и низкая санитарная грамотность сообщают о самой высокой распространенности плохого здоровья (45,1%), за которой следует ограниченное владение английским языком — сообщается только о 41,1% случаев плохого здоровья.

Для многих лиц с ОЗЯ неспособность общаться на английском языке является препятствием для доступа к медицинской информации и услугам. Информация о здоровье для людей с ограниченным знанием английского языка должна передаваться на их предпочтительном языке.

Культурная и языковая компетентность медицинских работников может способствовать повышению санитарной грамотности, что включает в себя общение, приемлемое с лингвистической и культурной точек зрения. Языковые возможности в аптеках означает, что аптеки должны предоставлять клиентам, владеющим ограниченным знанием английского языка, доступ к квалифицированным переводчикам и письменному переводу этикеток и инструкций по рецептам.

  • Этикетки с рецептами
  • Инструкции для пациентов
  • Вывески
  • Информационные материалы о лекарствах
  • Брошюры

Раздел 1557 Закона о доступном медицинском обслуживании запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи и национального происхождения в программах и мероприятиях, получающих федеральную финансовую помощь. Поскольку большинство аптек в США прямо или косвенно являются получателями федеральных средств, на них распространяется действие Раздела 1557.

Хотя языковые барьеры представляют собой первоначальную проблему для аптек и клиентов с ОЗЯ, обеспечение языкового доступа в аптеках через услуги устного и письменного переводчика никогда не было более доступным.

Языковой доступ в аптеках снижает вероятность ошибок в дозировке. Специализированный поставщик языковых услуг сможет улучшить качество вашей программы языкового доступа, чтобы помочь вам лучше обслуживать клиентов с ОЗЯ.

Как telelanguage может помочь

Удаленный перевод видео

Удаленный устный видео-перевод — это решение для устного перевода по запросу, которое устраняет разрыв между устным переводом по телефону и устным переводом на месте. Это также может быть чрезвычайно рентабельным в аптеке, поскольку для получения доступа к переводчику не требуется минимального количества часов или возмещения расходов (как это может происходить при личной встрече).

Выездной Устный перевод

Устный перевод на месте может быть правильным решением для поддержки длительных или сложных встреч, или интервью, запланированных заранее, или когда многие встречи запланированы близко друг к другу. Если возникнет ситуация, когда вам быстро понадобится устный переводчик на месте, Telelanguage может нанять сертифицированного медицинского переводчика всего за 30 минут.

Телефонный перевод

Устный перевод по телефону — это услуга удаленного устного перевода по запросу, которая предлагает быстрый ответ в случае возникновения срочных или неожиданных языковых барьеров.

Доступный по низкой поминутной ставке, телефонный переводчик позволяет фармацевтам за секунды подключаться к переводчику на более чем 300 языках. Telelanguage предлагает самое быстрое время подключения в отрасли со средним временем подключения 7 секунд.

Услуги переводчика

Этикетки с рецептами и инструкции для пациента должны быть предоставлены на языке, который предпочитает пациент. Telelanguage может переводить документы с английского на более чем 100 целевых языков и наоборот.

Конфиденциальность и соблюдение языкового доступа в аптеках

Конфиденциальность и безопасность информации о пациентах имеют решающее значение для языкового доступа в любом медицинском учреждении. Telelanguage предоставляет услуги, на 100% соответствующие требованиям HIPAA, обеспечивая полноценный языковой доступ в аптеках и соответствие требованиям:

Закон о доступном медицинском обслуживании, раздел 1557

Закон о переносимости и подотчетности медицинского страхования

Раздел VI Закона о гражданских правах 1964 года

Закон об американцах с ограниченными возможностями

Центры услуг Medicare и Medicaid

Мошенничество, растрата и злоупотребления

Защищенная медицинская информация

Совместная комиссия

Комментарий редакции:
Перевод - Фокина Анна
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Этот сайт использует файлы cookies, чтобы облегчить вам пользование нашим веб-сайтом. Продолжая использовать этот веб-сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies. Подробнее о том, как мы пользуемся файлами cookies и как ими управлять, вы можете узнать нажав на ссылку ниже.
Меню