Как Брексит изменил английский язык

Тип статьи:
Перевод

Недавнее исследование выявило ряд выражений, которые вошли в повседневный обиход после начала Брексита. Такие термины, как «статья 50», «нет сделки», «жесткая граница», теперь могут показаться просто частью жизни, но до Брексита они использовались редко, если вообще использовались.

Вокруг некоторых из этих слов также возникли новые и интересные фразеологические обороты. Например, договорные статьи раньше не «приводились в действие». Вместо этого на них «ссылались». Но теперь мы считаем очевидным, что статья 50 Договора о Европейском союзе «запущена». В лингвистических терминах это известно как «коллокация» — идея о том, что слова обычно используются вместе. Так же, как в английском (но не в некоторых других языках) человек чистит зубы, а не чистит их, теперь он «запускает» статью 50 вместо того, чтобы «ссылаться» на нее. Эти закономерности показывают, что язык — это система традиционных привычек выражения, а не система, управляемая строгими логическими правилами. В конце концов, не существует строгого правила, которое гласит, что нельзя использовать слово «активировать» или «задействовать» перед «статьей 50», и все же почти никто так не говорит.

Эти новые модели вошли в грамматику английского языка и должны стать частью лингвистических знаний говорящих, если они хотят обсуждать Брексит (хотя некоторые из этих моделей вполне могут выйти из употребления, когда мы будем меньше говорить о Брексите). Это показывает, что язык может меняться очень быстро, если это необходимо, несмотря на то, что традиционный взгляд на изменение языка заключается в том, что для изменения грамматических моделей требуются сотни лет.

Принуждение к выбору стороны

Язык также часто далек от нейтрального. Поскольку «триггер» стал обычным глаголом в паре со статьей 50, говорящих подталкивают к метафоре, которая вполне может повлиять не только на то, как они говорят, но и на то, что они думают об этом вопросе. Это работает через лингвистическую относительность, и ее сознательное развертывание иногда называют фреймингом. Как только что-то срабатывает, его уже нельзя отменить — результат окончательный. Сравните с вызовом чего-либо, который оставляет возможность отменить его, или с активацией и деактивацией чего-либо.

Вокруг слова «сделка» на этапе переговоров также возникли фразеологические обороты. Помимо самого слова «нет сделки», они включают такие выражения, как «в случае отсутствия сделки», «нет сделки лучше, чем плохая сделка», «готовая сделка» и другие. Подобные термины, вероятно, переносят переговоры в контекст, где вполне допустимо, даже ожидаемо, что обе стороны будут торговаться и искать только свою выгоду, не обращая внимания на другие аспекты, такие как общее благо. Сравните это с понятием «соглашение», которое было в центре внимания переговорщика ЕС Мишеля Барнье при использовании «соглашения о выходе» и «будущего соглашения».

Как и «сделка» против «соглашения», многие выражения Брексита встречаются в противоположных парах, предлагая конкурирующие концептуализации. Это говорит о расколе темы и невозможности нейтралитета. Выступающим также приходится принимать чью-либо сторону, например, при выборе между законными «красными линиями» и незаконным «выбором вишни» (старое выражение, получившее новую известность).

Мы видим, как фразеология и язык могут стать полем битвы. Более того, как только определенное фразеологическое выражение становится обычным способом выражения идеи, очень трудно избежать использования этого выражения (и усиления его образа мышления), независимо от того, согласен ли человек с его концептуализацией реальности. Даже Барнье теперь тоже использует «сделку» в речи.

Маскировка сложности

Одним из выражений, не имеющим идеологических конкурентов, является «жесткая граница», встречающаяся в таких фразах, как «избежать возврата к жесткой ирландской границе». Слово «жесткая» здесь вызывает негативные коннотации (возможно, вытекающие из человеческого опыта неприятных ощущений при столкновении с физически твердыми предметами). Нежелательность такой границы на острове Ирландия (которая может нарушить Соглашение Страстной пятницы) была одним из немногих общепризнанных вопросов Брексита.

Но «жесткая граница» типична для многих выражений Брексита в другом смысле: это удобный термин, который скрывает много сложностей. Среди множества фраз (большинство из которых придуманы намеренно), которые упрощают или скрывают эту сложность, есть не только «готовая сделка», которая упрощает разницу между соглашением о выходе и соглашением о будущих отношениях между Великобританией и ЕС. Они также включают «вернуть контроль над [вставьте здесь почти все]», «Брексит означает Брексит» и другие. Контраст между ними и технической терминологией Брексита (например, «единый рынок и таможенный союз», «переходный период» или «регуляторная дивергенция») разителен. В зависимости от того, какое выражение вы услышите, можно удивляться, почему Великобритания не может просто выйти, или впадать в отчаяние от хаоса, развязанного Брексита.

К этому моменту Брексит уже несколько лет доминирует в дискуссиях. И хотя этот период истории, возможно, подходит к концу, он оставляет в наследство красочные выражения и, возможно, новое понимание среди говорящих, что язык — это поле битвы, а не инструмент для обозначения объективной реальности.

Перевод — Хромов Григорий Вячеславович

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Этот сайт использует файлы cookies, чтобы облегчить вам пользование нашим веб-сайтом. Продолжая использовать этот веб-сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies. Подробнее о том, как мы пользуемся файлами cookies и как ими управлять, вы можете узнать нажав на ссылку ниже.
Меню