Почему некоторые слова ранят одних людей и не ранят других

Тип статьи:
Перевод

Полемика в Университете Оттавы в октябре 2020 года, связанная с использованием слова на букву «н», напомнила нам, что есть части нашей истории — такие как трансатлантическая работорговля, Холокост или репрессии в отношении первых наций — к которым нужно относиться с уважением и сочувствием, даже когда о них говорят в попытке лучше понять их.

Только те, кто пережил эти события, могут в полной мере ощутить боль и унижение, связанные с определенными словами, такими как слово на букву «н». Следует признать, что некоторые слова всегда несут с собой тяжелое бремя. Одно только их произнесение может вызвать болезненные воспоминания, запрятанные глубоко в так называемой дискурсивной памяти.

Как специалиста и исследователя в области лингвистики и дискурс-анализа, меня интересует общение между представителями разных культур, поскольку недоразумения, которые оно вызывает, часто основаны на бессознательных рефлексах и ориентирах, что делает их еще более губительными.

Роль дискурсивной памяти

Общение между людьми было бы очень трудным, если не невозможным, без дискурсивной памяти. Наши воспоминания позволяют нам понимать друг друга или переживать непримиримые различия.

«Каждое мерзкое слово, которое мы произносим, соединяется в предложения, затем в абзацы, страницы и манифесты и в итоге убивает мир», — сказал артист Грегори Чарльз в твите, цитируя своего отца, после нападения на Большую мечеть в Квебек-Сити в 2017 году. Эта идея, выраженная здесь конкретным образом, определяется специалистами по анализу дискурса понятием интердискурса.

Таким образом, слова — это не просто набор букв и не изолированы от своего контекста. Более того, каждый контекст, в котором употребляется термин, порождает особое восприятие у того, кто его получает. Отсюда и множественность ссылок.

На курсах по языку и мышлению, которые я читаю, где рассматривается почти каждая тема, я иногда замечаю, что некоторые студенты чувствуют смущение, раздражение или видят, как у них морщатся лбы, когда они слышат слово, которое в других случаях оставляет других студентов равнодушными. Это побудило меня изучить данный вопрос.

В лингвистике слова имеют более единообразную форму (signifier) и значение (signified), но они отсылают к очень личным реалиям (referent).

Отношения между означающим и означаемым фактически произвольны, но они стабильны. С другой стороны, референт более нестабилен. Каждый слушатель воспринимает термин в соответствии со своим опытом его восприятия. Возьмем для примера слово «любовь». Для тех, кто всегда был счастлив в любви, это слово будет иметь положительную коннотацию. Но для тех, кто испытал разочарование в любви, оно будет иметь негативную коннотацию.

Чтобы лучше понять, можно также вспомнить хоккейный матч. Когда человек, не знакомый с нравами североамериканского общества, смотрит хоккейный матч между командами «Монреаль Канадиенс» и «Бостон Брюинз», он видит тепло одетых людей, которые проворно скользят по льду и борются за шайбу с помощью стержней с загнутыми концами. Вот вам и смысл. Этот поверхностный взгляд можно сравнить с пониманием текста, культурный контекст и референция которого неизвестны.

Но любящий хоккей квебекец, который уже видел игры «Канадиенс» и «Брюинс», который знает потенциальный исход каждой игры, статистику игроков и последствия каждого жеста, живет в предвкушении. Информированный зритель смотрит игру, но в то же время пересматривает все игры, которые он уже видел. Этот «многослойный» взгляд можно сравнить с речью.

В 2014 году, когда бизнесмен и бывший политик Пьер Карл Пеладо поднял кулак и крикнул, что хочет «сделать Квебек страной», он вызвал взрыв негодования. В то время как неосведомленный зритель мог бы удивиться переполоху, вызванному этим заявлением, другие увидели в нем отголосок крика генерала Шарля де Голля «Vive le Québec libre», выкрикнутого с балкона мэрии Монреаля в 1967 году.

Но эти слова и сопровождавший их жест также напомнили нам о «Vive la France libre» (да здравствует свободная Франция), цитате, произнесенной де Голлем в 1940 году и пробудившей патриотическое пламя французов. Это был лозунг освобождения Франции во время Второй мировой войны. Слова, произнесенные Пеладо, являются текстом, а контекст — и последствия этих слов — интердискурсом.

Использование преимуществ неявного

Использование неявного, предположительного или подразумеваемого может иметь юридическое или иное преимущество. Очень часто в публичной коммуникации определенные заявления, сделанные, например, против политического оппонента, могут стать предметом иска о диффамации.

С другой стороны, простая ссылка на действие, которое уже не является актуальным, позволяет сделать точку зрения понятной, не утверждая ее. Лицо, на которое направлена ссылка, несет ответственность за то, что оно само собрало кусочки головоломки и вывело из нее мысль, которую его собеседник не выразил официально.

Можно также воспользоваться символическим капиталом определенных событий. Вспомните знаменитое «J'accuse» Эмиля Золя, которое является заголовком открытого письма, опубликованного 13 января 1898 года в парижской ежедневной газете и обвиняющего тогдашнего президента Франции в антисемитизме. Впоследствии это выражение использовалось в политических текстах, пьесах, песнях, плакатах и произведениях искусства. «J'accuse» — это не просто заголовок над текстом Эмиля Золя, это полемическое обвинение, которое потрясло целую республику!

Осознание механизма

Дискурсивная память, таким образом, имеет свои преимущества. Однако тот факт, что аудитория не всегда имеет культурные или исторические ориентиры, чтобы понять аллюзию говорящего, может быть проблематичным.

Незнание этого дискурсивного механизма может стать причиной многих недоразумений. Понимание этого механизма, безусловно, помогает лучше общаться. Но недобросовестный оратор может воспользоваться им. В этом случае за словами и их объемом остается намерение говорящего. И это намерение, как в случае с использованием слова на букву «н», очень трудно оценить.

Как бы то ни было, некоторые слова несут свою ношу, как бы они ни были облечены. Постановка себя на место вашей аудитории — это ключ к хорошему общению. Понимание и принятие того, что каждый человек может воспринимать то или иное слово по-разному, поможет наладить диалог.

Перевод — Хромов Григорий Вячеславович

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Этот сайт использует файлы cookies, чтобы облегчить вам пользование нашим веб-сайтом. Продолжая использовать этот веб-сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies. Подробнее о том, как мы пользуемся файлами cookies и как ими управлять, вы можете узнать нажав на ссылку ниже.
Меню