Почему просто говорить по-английски уже не получится

Тип статьи:
Перевод

После Брексита и последних всеобщих выборов Великобританию ожидает неопределенное будущее и непростые отношения с Европой. Среди прочего, ключевым фактором, определяющим успех Брексита, будет способность Великобритании вести переговоры без языковых барьеров. Однако удручающая неспособность страны к изучению языков и снижение уровня изучения иностранных языков среди учащихся школ и университетов по всей Великобритании не сулит ничего хорошего.

Конечно, в некоторых частях Великобритании уже говорят на валлийском, гэльском, ирландском и корнуэльском языках. И хотя приятно видеть, что многие из этих языков меньшинств в последние годы переживают нечто вроде возрождения, когда дело дойдет до жизни после Брексит, именно языки дальнего зарубежья, вероятно, будут наиболее полезны британцам.

Многие жители Великобритании могут спросить: «Зачем нам нужны языки», если «в Европе все равно все говорят по-английски». Действительно, все переговоры по Брекситу будут вестись на английском языке. Но если учесть, что недостаток знаний иностранных языков в Великобритании, по оценкам, обходится стране в 48 миллиардов фунтов стерлингов в год, это не то, что можно просто игнорировать. Особенно учитывая, что эта цифра вряд ли уменьшится в Великобритании после Брексита.

Кроме того, 30% преподавателей иностранных языков в Великобритании являются выходцами из Европы, поэтому Брексит может усугубить текущий кризис с набором преподавателей иностранных языков — в настоящее время половина современных должностей преподавателей иностранных языков остаются незаполненными.

Также было подсчитано, что необходимо еще 3500 учителей, если правительство действительно хочет достичь своей цели — 90% учащихся должны получить английский бакалавриат к 2025 году.

Взгляд на проблему

Недавние исследования возложили вину за языковые проблемы Великобритании на существующие методы преподавания и используемые материалы, указывая на то, что низкая успеваемость является следствием системы, а не учащихся. Но на самом деле все гораздо сложнее.

Одна из главных проблем заключается в том, что на уровне GCSE школы часто применяют политику приема только учеников с высокой успеваемостью, от которых ожидают хороших оценок. Это делит учеников на две группы: тех, кто может и тех, кто не может получить хорошую оценку по языку на GCSE. Это отрицательно сказывается на общей мотивации и создает двухуровневую систему.

Такая группировка также неизбежно совпадает с различным социально-экономическим положением учащихся — учащиеся из более благополучных слоев населения чаще поступают на языковые факультеты.

Исследования также показали, что чем выше доля учащихся, имеющих право на бесплатное школьное питание, тем больше вероятность того, что школа снимет определенные группы учащихся с уроков языка. Так, если в селективных школах 84% учащихся поступают на языковые GCSE, то среди их сверстников в общеобразовательных школах таких только 48%.

Во многом это может быть связано с тем, что на экзаменах языковые предметы оцениваются гораздо строже, чем другие предметы. Поэтому не только школы предпочитают не принимать «менее способных» учеников, но и ученики, нацеленные на лучшие результаты и место в лучшем университете, также чаще избегают языков. Это происходит потому, что они не хотят рисковать, снижая свои шансы на получение высоких оценок.

Сделать языки снова великими

Это печальное положение дел, учитывая, что, по имеющимся данным, учащимся в целом интересно изучать языки — в том числе и те, которые не преподаются в школе.

Недавние исследования также показывают, что учащиеся с большим желанием изучают язык на GCSE, когда они чувствуют личную значимость. И привлечение чувства личной значимости учащихся может означать, что нужно мыслить нестандартно, а точнее, не ограничиваться укоренившимися языками — французским, испанским и немецким.

В докладе «Языки для будущего» за 2013 год выделены десять языков — испанский, арабский, французский, мандаринский китайский, немецкий, португальский, итальянский, русский, турецкий и японский — которые наиболее востребованы в Великобритании. И хотя пока неясно, какое влияние Брексит может оказать на языковые потребности страны, это дает хорошую основу для творческого мышления.

Но преподаватели иностранных языков могут работать только в рамках, установленных экзаменационными комиссиями, поэтому может оказаться, что смена власти и лояльности, которую несет с собой Брексит, предоставит прекрасную возможность переосмыслить языковое обеспечение для всех.

Больше, чем один выбор

Нельзя отрицать, что Европа как никогда занята изучением английского языка, и что английский язык широко используется в качестве средства общения по всей Европе. Конечно, английский язык останется важным рабочим языком ЕС после Брексита, но не потому, что необходимо торговать с Британией, а потому, что многие европейцы считают его удобным лингва-франка.

Но давайте помнить, что многоязычная Европа имеет возможность выбора языка — как недавно продемонстрировал президент Европейской комиссии Жан-Клод Юнкер — в отличие от одноязычной Великобритании.

Использование английского языка торговыми и политическими партнерами Великобритании во многом зависит от их выбора и предпочтений. И пока другие страны заняты тем, чтобы стать все более и более двуязычными, моноязычная Великобритания рискует оказаться в еще большей изоляции.

Перевод — Хромов Григорий Вячеславович

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Этот сайт использует файлы cookies, чтобы облегчить вам пользование нашим веб-сайтом. Продолжая использовать этот веб-сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies. Подробнее о том, как мы пользуемся файлами cookies и как ими управлять, вы можете узнать нажав на ссылку ниже.
Меню