Различные способы сказать "спасибо" на норвежском языке

Тип статьи:
Перевод

Некоторые люди удивляются тому факту, что норвежцы не используют столько вежливых фраз, сколько люди используют в других языках. Норвежцы даже не используют прямой эквивалент русского «пожалуйста». Однако, когда дело доходит до выражения благодарности в различных контекстах, норвежскому языку есть что предложить! Мы рассмотрим различные ситуации, в которых вы можете сказать «спасибо» на норвежском языке.

Самые распространенные способы сказать «спасибо» на норвежском языке

Takk! — самый распространенный способ поблагодарить других. Вы можете использовать его, например, чтобы поблагодарить продавца в магазине или поблагодарить человека, сделавшего вам комплимент. Также принято говорить «Ja takk» («Да, спасибо») или «Nei takk» («Нет, спасибо»).

Tusen takk! — Дословно это слово переводится как «Тысяча благодарностей!». Это звучит более дружелюбно и восторженно, чем просто «Takk!».

Takk skal du ha! — дословно переводится как «Спасибо будет тебе». Когда вы чувствуете, что простого «Takk» будет недостаточно, используйте «Takk skal du ha».

Mange takk! — переводится как «Большое спасибо!», эта форма не так распространена в наши дни, но вы все еще можете услышать, как люди используют ее.

Takk for hjelpen! — переводится как «Спасибо за помощь», и очевидно, что вы используете его, когда благодарите кого-то за помощь. Обычным ответом на это будет «Bare hyggelig» — «Просто приятно (помочь)» или «Ingen årsak» — «Нет причин (благодарить за это)».

Tusen hjertelig takk! — «Тысяча сердечных благодарностей». Это может звучать несколько преувеличенно и не так часто встречается. Вы бы использовали его, когда хотите глубоко поблагодарить кого-то за хорошую услугу или, возможно, подарок.

«Спасибо» в различных социальных ситуациях

Takk for maten! — «Спасибо за еду». Обязательно нужно поблагодарить за еду, когда приходишь к кому-то в гости. Вы скажете это, когда уберут тарелки со стола или когда вы собираетесь покинуть стол.

Takk for sist! — «Спасибо в последний раз». Это может показаться странным, но эту фразу принято говорить человеку, с которым вы уже встречались. Таким образом, вы подтверждаете вашу встречу и говорите, что она была приятной. В ответ на это вы можете сказать: «I like måte» — «То же самое».

Takk for meg! — переводится как «Спасибо за меня», и его следует понимать как «Спасибо, что пригласили меня сюда». Если вы приглашены куда-то в качестве гостя и хотите уйти, используйте эту фразу. В качестве альтернативы вы можете сказать «Takk for invitasjonen» («Спасибо за приглашение»). Хозяин ответит: «Takk for besøket!». («Спасибо за визит»).

Takk for idag! — «Спасибо за сегодня». Если вы работаете в Норвегии, вы можете постоянно слышать эту фразу от своих коллег. Оно означает «Я уже ухожу, спасибо за вашу компанию/работу/беседу сегодня». Уместно использовать его в ситуации, когда вы проводите некоторое время с людьми и у вас с ними есть какая-то социальная связь (например, с коллегами по работе или учениками в классе). Не используйте его в магазине или в других ситуациях, когда вы общаетесь с людьми недолго или сугубо профессионально.

Takk for nå! — «Спасибо за сейчас». Аналогично «Takk for idag», вы можете использовать его с кем-то, кого вы знаете немного лучше и с кем у вас есть какая-то социальная связь.

å takke ja / å takke nei — эти два слова можно перевести как «принять» и «отказаться» от чего-либо, «сказать да или нет» на предложение.

Не используйте это! Takk for alt! — «Спасибо за все». Эта фраза используется на похоронах в качестве прощания с покойным.

Перевод — Альметкин Алексей

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Этот сайт использует файлы cookies, чтобы облегчить вам пользование нашим веб-сайтом. Продолжая использовать этот веб-сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies. Подробнее о том, как мы пользуемся файлами cookies и как ими управлять, вы можете узнать нажав на ссылку ниже.
Меню