Норвежские личные местоимения

Тип статьи:
Перевод

Если вы только начинаете учить норвежский язык, очень важно выучить личные местоимения. Они не сильно отличаются от английских, что является огромным плюсом! Вы будете использовать их чаще всего, и, если вы будете обращаться к этой статье, вы будете говорить как коренной норвежец в кратчайшие сроки!

1) 1-е, 2-е и 3-е лицо единственного числа

Начнем с самого простого — jeg, что означает «я». Это одно из самых употребительных местоимений, и вы будете часто слышать и видеть его. Его просто произносить, и с него можно начать очень много предложений. За Jeg очень часто следует глагол, как показано в примерах ниже.

Jeg «я»

Jeg går til butikken. «Я иду в магазин».

Jegspisermat. «Я ем еду».

Du, или «ты» на русском языке, — еще одно очень короткое и простое местоимение. Вы увидите, что это относится к большинству местоимений, поэтому их легко запомнить и выучить. Как и местоимение jeg, за du часто следует глагол.

Du «Ты»

Hvaspiserdu? «Что ты ешь?»

Dugårtilbutikken. «Ты идешь в магазин».

Han, что означает «он»

Han «он»

Han er hyggelig. «Онхороший».

Hva sier han? «Что он говорит?»

То же самое относится и к hun, означающему «она».

Hun «она»

Hun liker mat. «Она любит еду».

Hvasahun? «Что она сказала?»

Последним местоимением третьего лица единственного числа в норвежском языке является den/det, что в русском языке означает «это». Если существительное мужского или женского рода, используется den. Если существительное нейтральное, вместо него используется det.

Den/Det «это»

Likerduden? (f/m) «Тебе это нравится?».

Detergreit. (n) «Все в порядке».

2) 1-е, 2-е и 3-е лицо множественного числа

Хорошие новости! Личные местоимения множественного числа очень похожи на английские! Vi даже звучит почти так же. Давайте посмотрим.

Vi «Мы»

Vi drar. «Мы идем».

Vi skal spise. «Мы собираемся поесть».

De, означающее «они», также звучит похоже на свой английский аналог, что делает его легким для изучения.

De «Они»

De vil ikke spise. «Они не хотят есть».

Devildra. «Они хотят уйти».

Последнее — это dere, эквивалент «вы» (множественное число) в русском языке.

Dere «Вы»

Dere sovnet tidlig i går. «Вы вчера рано заснули».

Nårdrodere? «Когда вы ушли?»

3) Объектная форма

Норвежские объектные местоимения, также называемые объектной формой, используются так же, как и в английском языке. Легко, правда?

Meg — это объектная форма «Я».

Meg «Меня»

Hansnakkettilmeg. «Он говорил со мной».

Hunelskermeg. «Она любит меня».

Dem — это объектная форма слова «они».

Dem «Их»

Hansnakkermeddem. «Он разговаривает с ними».

Hunelsketdem. «Она любила их».

Наконец, у нас есть объектная форма «ты».

Deg «Тебя»

Jeg elsker deg. «Я люблю тебя».

Hanelskerdeg. «Он любит тебя».

4) Притяжательные формы

Теперь мы вступаем на более продвинутую территорию. Норвежские притяжательные местоимения могут быть сложными. В норвежском языке то, какую притяжательную форму вы используете, зависит от пола объекта, о котором вы говорите. Если вы помните, что мы писали о том, что в норвежском языке есть три пола — мужской, женский и нейтральный, — это имеет смысл. Однако, как мы уже говорили, это требует практики и времени, поэтому не волнуйтесь, если вы допустите несколько ошибок на этом пути.

Давайте посмотрим на притяжательные формы «мой”

Min / Mi / Mitt / Mine „Мой“ / „Мои“.

Здесь в примере используется слово bok, означающее „книга“. Bok может быть объектом как мужского, так и женского рода. Выбор варианта зависит от того, какой из них вы предпочитаете. Здесь вы увидите оба варианта и их соответствующие притяжательные формы.

Мужской

Min „мой“

Gimegbokenmin. „Дай мне мою книгу“.

Женский

Mi „Моя“

Gimegbokami. „Дай мне мою книгу“.

Speil, что означает „зеркало“, является нейтральным словом в норвежском языке. Если вы внимательно посмотрите на предложение ниже, вы заметите, что слово speil имеет окончание -et, что означает, что оно нейтральное.

Нейтральный

Mitt „моё“

Gimegspeiletmitt. „Дай мне мое зеркало“.

Норвежская притяжательная форма во множественном числе одинакова, независимо от того, какого пола слово. Она также имеет такое же написание, как и в английском языке, хотя произносится по-другому.

Множественное число

Mine „мои“

Gimegbøkenemine. „Дай мне мои книги“.

Bøkeneermine. „Книги мои“.

Притяжательная форма „твой“подчиняются тем же правилам, что и выше.

Din /Di /Ditt /Dine „Твой“ / „Твои“.

Мужской

Din „твой“

Gi meg boken din. „Дай мне твою книгу“.

Женский

Di „Твоя“

Gimegbokadi. „Дай мне твою книгу“.

Нейтральный

Ditt „Твоё“

Gimegspeiletditt. „Дай мне твоё зеркало“.

Множественное число

Dine „твои“

Gi meg bøkene dine. „Даймнетвоикниги“.

Detteerdine. „Это твои“.

Затем есть притяжательная форма „их“. Эта притяжательная форма не меняется в зависимости от пола, поэтому она остается неизменной.

Deres „Их“

Kan du gi meg nummeret deres? „Не могли бы вы дать мне их номер?“

Detteerderesmat. „Это их еда“.

Получение телефонных номеров — отличный способ завести новых друзей.

Притяжательная форма „его“, „его“ и „ее“ меняется в зависимости от пола. Сначала давайте рассмотрим „это“, у которого есть две разные притяжательные формы.

Dets / Dens „Этого“

Dets используется, когда существительное нейтральное. Dens используется, когда существительное имеет мужской или женский род.

МУЖСКОЙ / ЖЕНСКИЙ РОД

Dens arkitektur er vakker. „(Его/её) архитектура прекрасна“.

НЕЙТРАЛЬНЫЙ

Legg merke til universet og dets vakre farger. „Обратите внимание на вселенную и ее прекрасные цвета“.

Притяжательная форма „его“ в норвежском языке — это просто местоимение han с добавлением s: hans.

Hans „Его“

Øynene hans er grønne. „У него зеленые глаза“.

Притяжательная форма „её“ немного отличается. Здесь мы используем слово hennes.

Hennes „ее“

Øynene hennes er blå. „У нее голубые глаза“.

5- Возвратные формы

Теперь перейдем к норвежским возвратным местоимениям.

Возвратная форма „меня“ почти такая же, как местоимение „meg“ в норвежском языке. Единственное отличие заключается в том, что после него добавляется слово selv, что означает „сам“.

Meg selv „Ясам“

Jeg har ansvar for meg selv. „У меня есть ответственность перед самим собой“.

Рефлексивная форма „себя“ имеет ту же структуру. Вы просто используете слово deg, которое является объектной формой слова „ты“, и добавляете после него selv. Когда речь идет о „вас“, вместо deg используется dere.

Deg selv „Ты сам“

Du må hjelpe deg selv. „Ты должен помочь себе сам“.

Dere selv „Вы сами“.

Dere må hjelpe dere selv. „Вы должны помочь себе сами“.

Для местоимений „сам“, „сама“ и „сами“ используется только слово selv. Это очень упрощает процесс обучения!

Selv „сам“ / „сама“ / „сами“.

Han/Hun/De må gjør det selv. „Он/она/они должны сделать это сами/самостоятельно“.

Перевод — Альметкин Алексей

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Этот сайт использует файлы cookies, чтобы облегчить вам пользование нашим веб-сайтом. Продолжая использовать этот веб-сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies. Подробнее о том, как мы пользуемся файлами cookies и как ими управлять, вы можете узнать нажав на ссылку ниже.
Меню