Пять вещей, которые, по мнению людей, они знают об английской грамматике

Тип статьи:
Перевод

Пять вещей, которые, по мнению людей, они знают об английской грамматике, но они не имеют абсолютно никакого смысла

Людей все время поправляют на их языке. Что касается письменного языка, то это в основном касается орфографии и пунктуации. В некоторых случаях, однако, – особенно когда мы говорим, – мы отстаем от нашей грамматики. Что бы вы ни думали о педантах грамматики, бывают моменты, когда они просто ошибаются. Вот пять примеров грамматики, на которые вы, возможно, наткнулись, которые на самом деле не имеют никакого смысла с точки зрения грамматики.

Can против may

Сколько несчастных случаев было вызвано чрезмерным усердием учителей, исправляющих язык своих учеников, когда они невинно спрашивают: “Can I go to the toilet, please?” “Вы имеете в виду ‘May I go to the toilet?’” – был стандартный ответ, когда я спрашивала, и это смущало меня, потому что я, как и все остальные, включая учителя, знала, что “can” имеет два разных значения, в зависимости от контекста.

Да, он может описать то, что вы можете сделать (“динамическое значение” в лингвистической терминологии), но он также может диктовать, что разрешено. На самом деле те же самые учителя также сказали бы: “You can take your pencil cases out now”, используя разрешительный (или деонтический) смысл.

Чтение способности “can” старше, но самый старый пример разрешительного чтения OED относится к 1489 году, поэтому идея о том, что “can” является только описательным, не имеет смысла. “Can I go to the toilet” — это просто двусмысленно. Это может либо описать вашу способность (ну, вы поняли идею), либо означать: “ “Do I have your permission to go to the toilet?”

На самом деле слово “may”неоднозначно аналогичным образом в утверждениях (но не в вопросах). Сравните“You may come in now”с“It may rain later, judging by those clouds.”

Короче говоря, при запросе разрешения вы можете использовать “may”, но вы также можете использовать “can”.

Well против good

Сколько раз вас поправляли за то, что вы сказали “I’m good, thanks”в ответ на вопрос “How are you?” Это еще один вид коррекции, который не имеет смысла. Глагол “be” (am, are, is, was, were) — это то, что лингвисты называют “связочным глаголом” (приписывающим свойство субъекту).

За этим глаголом может следовать прилагательное. Подумайте: It is cold”, “I am tired”. “I am good” — это то же самое.

Итак, против чего здесь возражают люди? Существует еще одно прилагательное “well”, которое также может использоваться для описания благополучия и до недавнего времени использовалось для этой цели, а не good.

Это прилагательное произошло от наречия “well” в древнеанглийском языке. Часто, когда люди исправляют “I am good”, они утверждают, что здесь нам нужно наречие. На самом деле верно обратное – за “be” должно следовать прилагательное, а “well” работает только потому, что это может быть либо наречие, либо прилагательное.

Итак, мораль этой истории в том, что все в порядке и с well, и с good. “I'mwell” старше, но “I'mgood” впервые записана в 1921 году, поэтому только люди старше 99 лет могут утверждать, что это недавняя гадость.

You и me

Это то, что исправляется снова и снова – и в этом мало смысла, потому что многие люди говорят “you and me” или “me and you” всякий раз, когда они соединяют эти два маленьких слова вместе (в координации).

Конечно, есть некоторая логика в том, что мы должны использовать “you and I” в качестве субъекта, поскольку “I” – это форма субъекта. Вы бы не сказали “me like chocolate”, и поэтому – по мнению некоторых – вы не должны говорить (или писать) “you and me like chocolate”.

Что не имеет смысла, так это когда людей поправляют за использование “you and me” в позиции объекта или после предлога, такого как “for”. Люди говорят “for you and I”, потому что они хотят избежать слов “for you and me”, но мы бы не сказали “for I”, не так ли? Эта “гиперкоррекция” показывает нам, что различие между субъектом и не-субъектом разрушается в этом контексте.

Все становится еще сложнее, когда вы объединяете двух обладателей вместе. Это“mine and John’s book” или “my and John’s book”, “John’s and my book”илидаже“me and John’s book”? Я слышала, что люди используют все это.

Whom или who?

“Whomever wants to help – can”, — говорит Уолтер Уайт в «Во все тяжкие». На самом деле, Уайт часто говорит “whom”. Я думаю, это потому, что он (по общему признанию, несколько испорченный) учитель химии в средней школе, и использование “whom” выделяет его как образованного человека. Но что такое “whom”?

Когда – то английский был языком с богатым грамматическим падежом (например, латынь, немецкий, русский или польский) — средством кодирования того, используется ли существительное в качестве субъекта, объекта, косвенного объекта и т. Д.

В какой-то степени он все еще присутствует в нашей системе местоимений (как обсуждалось в предыдущем пункте), и мы также проводили различие между субъектом и несубъектом с who/whom. В настоящее время большинство носителей английского языка больше не делают этого различия, и многие люди, которые используют “whom”, используют его (из-за гиперкоррекции) в контекстах, где он не использовался бы исторически, как это делает Уолтер Уайт.

Избегание пассивного залога

Пассивного следует избегать любой ценой. Честно говоря, на самом деле это не был совет, который я получила в школе, но это то, что мне говорили (упс – что люди говорили мне) на многих тренингах о хорошем письме в моей взрослой жизни.

Этот миф уже был развенчан в Интернете, особенно Языковым журналом, но он так часто цитируется, что его необходимо упомянуть здесь. Пассивное — это всего лишь способ превратить субъект активного предложения в объект, и мы используем его, особенно когда не хотим говорить, кто был зачинщиком чего-то.

Когда я написала “Мне говорили” выше, я сделала это именно потому, что не хотела точно указывать, кто именно это сказал. Пассивное позволяет мне это делать. Теперь, в некоторых случаях, нам нужно знать, кто что-то сделал. Пассивное позволяет нам включить и эту информацию: “Мне сказали некоторые люди”. На самом деле, поскольку эта информация является необязательной, можно было бы привести довод, что ее включение фактически создает акцент.

Короче говоря, в пассиве нет ничего плохого. Точно так же, как нет ничего плохого в том, чтобы использовать “can” вместо “may” или говорить “I’m good”. Мы все имеем право на наши грамматические предпочтения, но сама грамматика ни капельки не заботится о них.

Автор - Michelle Sheehan

Перевод — Екатерина Дробитко

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Этот сайт использует файлы cookies, чтобы облегчить вам пользование нашим веб-сайтом. Продолжая использовать этот веб-сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies. Подробнее о том, как мы пользуемся файлами cookies и как ими управлять, вы можете узнать нажав на ссылку ниже.
Меню