Расценки за финансовый перевод

Тип статьи:
Перевод

Когда дело доходит до чисел, нельзя недооценивать важность точности и целостности информации. Финансовый перевод играет решающую роль в международной торговле. Представьте себе его важность в Европейском Союзе или в торговле с огромными экономиками Азии и Ближнего Востока. С миллиардами долларов, фунтов, евро, иен и многих других валют, которые ежедневно переходят из рук в руки через виртуальные границы, никогда не было времени, когда финансовая коммуникация была бы настолько важной.

Небольшая ошибка может привести к судебным спорам, потере контрактов и потере огромных денежных сумм. На карту поставлено слишком много, чтобы компании могли рискнуть, чтобы сэкономить несколько сотен фунтов. Вот почему переводчики, которых вы выбираете, должны быть экспертами в финансовой области, они должны хорошо разбираться в специальной терминологии и последних достижениях в финансовой и банковской сфере. Независимо от того, включает ли ваш финансовый перевод финансовую отчетность, страховые требования, отчеты акционеров, маркетинговые материалы или что-либо еще, вы должны нанять кого-то, кто разбирается в проблемах, связанных с этими документами, предлагая вам полностью конфиденциальную среду.

Как и многие другие, финансовая сфера нуждается в переводе, чтобы выжить и расшириться. Вот почему финансовые переводчики должны понимать потребности бизнеса, а также понимать, что нужно для того, чтобы донести свою идею до мира. Если у вас есть бизнес или вы работаете в банковской сфере, вы, вероятно, захотите узнать все о текущих расценках на перевод финансовых услуг. Но вам также необходимо понимать, что цены варьируются в зависимости от ряда факторов, которые мы подробно объясним. В дополнение к этому мы покажем вам несколько простых шагов, которые вы должны выполнить при найме на услуги переводчика.

1. Цель вашего перевода

Чтобы переводческая компания добивалась отличных результатов, вы должны изложить все свои потребности в переводе, прежде чем запрашивать расценки на их финансовые переводы. Таким образом, вы с самого начала получите точную цену, которая поможет вам установить свой бюджет и правильно понять все основные расходы. Например, вы должны указать, нужно ли вам отформатировать окончательный текст, нужен ли вам SEO-оптимизированный перевод, исследование ключевых слов, корректура, локализация или другие услуги. Если вы обсудите все детали с самого начала, у вас также будет возможность упростить сравнение различных услуг перевода, а затем вы сможете решить, какая из них лучше подходит для вашего бюджета.

2. Сложность текста

Не должно вызывать шока, когда вы видите более высокую цену за определенные типы текстов. Специализированная терминология и очень длинные и сложные документы будут стоить дороже стандартных. Люди, которые занимаются переводом данного типа текста, обычно являются профессионалами в своей области, и это еще одна причина, по которой расценки на финансовый перевод могут быть немного выше. Но хорошо то, что качество гарантировано, и вам, вероятно, не придется беспокоиться об ошибках или недоразумениях в тексте. Некоторые из наиболее сложных типов документов в финансовой сфере: финансовая отчетность, страховые выплаты, годовые отчеты, заявки на ипотеку и исследования инвесторов.

3. Исходный и целевой язык

Вероятно, наиболее важным фактором, определяющим расценки на финансовые переводы, является сам язык. Сложные, редкие языки, такие как азиатские (китайский, японский, арабский, фарси и т. Д.), которые всё востребованнее в финансовой сфере, будут стоить вам немного дороже, чем европейские языки, вроде английского, французского, испанского или немецкого. Стоимость перевода на европейские языки обычно составляет от 0,12 до 0,20 евро, а на азиатские — от 0,15 до 0,25 евро. Эти цены варьируются в зависимости от других факторов, таких как дополнительные услуги и сложность. В финансовой сфере азиатские языки приобретают все большее значение в связи с экономическим развитием Китая и Японии.

4. Срок

Срок также является важным фактором, который может повлиять на расценки финансовых переводов. Когда вам нужно что-то действительно быстрое, это, очевидно, будет стоить вам дороже. Обычно разница в цене не шокирует, но, опять же, это зависит от того, насколько рано вы установите крайний срок для бюро переводов. Если вы с самого начала правильно обсудите вопросы с выбранной вами переводческой службой, они точно скажут вам, сколько вы должны заплатить, чтобы все было выполнено как можно быстрее.

В некоторых случаях переводчикам придется работать в выходные или праздничные дни, чтобы уложиться в срок. Это одна из причин, по которой они увеличат свои ставки. Некоторые компании создают группы переводчиков, чтобы быстрее завершить работу, что также приводит к более высокой цене за слово. В любом случае рекомендуется установить реалистичные сроки, чтобы гарантировать точность и качество.Помните, что перевод требует проверки и корректуры после его завершения, что также требует времени, особенно если документы очень длинные и сложные.

5. Дополнительные услуги

В случае, если вам понадобятся дополнительные услуги, стоимость финансового перевода будет увеличиваться в зависимости от того, что вам нужно и насколько быстро вам это нужно. Некоторые переводчики будут просить дополнительное время, если вы хотите получить дополнительные услуги, поэтому вы должны с самого начала наладить с ними хороший диалог. Заказчик вместе с командой переводчиков должны убедиться, что соблюдаются все строгие финансовые правила, которые различаются в разных странах. Если вам нужны услуги редактирования, вам, возможно, придется заплатить немного больше. Настоятельно рекомендуется убедиться, что корректура это услуга, которую они могут предоставить. Таким образом вы избежите ошибок в терминологии или даже в числах.

6. Престиж переводческих услуг

Если вы нанимаете популярную переводческую компанию, у которой были контракты с крупнейшими именами, расценки на финансовые переводы будут определенно выше, чем у новых переводческих услуг. В этом случае это зависит от вашего бюджета, размера вашей компании и услуг, которые вы запрашиваете.

Автор — Chiara Grassill

Перевод — Иван Белов

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Этот сайт использует файлы cookies, чтобы облегчить вам пользование нашим веб-сайтом. Продолжая использовать этот веб-сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies. Подробнее о том, как мы пользуемся файлами cookies и как ими управлять, вы можете узнать нажав на ссылку ниже.
Меню