Формы национального языка

Под стандартной формой понимается примерно то, что называлось разговорным языком (для русского языка используется термин „разговорная речь"). Согласно Горецкому, стандартный язык (стандартная форма национального языка) является основным типом национального языка, используемым в обычной общественной практике. Это образование отличается от так называемого обиходно-разговорного языка (аналогичного чешскому обиходно-разговорному языку), имеющего характер интердиалекта. Выступаяпротив термина „интердиалект", Горецкий справедливо полагает, что подобное обозначение мешает осознать степень участия литературных элементов в создании национального стандарта (это характерное явление в современном развитии национальных языков). Литературная форма национального языка отличается от стандартной главным образом тем, что подвергается кодификации, то есть официальной нормализации. Горецкий в своих рассуждениях лишь бегло касается положения языка художественной литературы, его отношения к литературной норме. Художественный язык (Горецкий пользуется этим неопределенным и спорным обозначением) он не рассматривает непосредственно в качестве одной из форм национального языка, однако подчеркивает, что в художественной литературе литературная форма занимает „почти монопольное положение, так же как и в специальной литературе, язык которой, разумеется, выступает только в качестве варианта литературной нормы". Не следует забывать и о том, что язык художественной литературы весьма разнообразен и не обладает единством внутри одной и той же поэтической школы или группы. До сих пор никто серьезно не сомневался в том, что для поэтического творчества не подходят те предписания, которые действительны для других литературных текстов. Представители Пражской школы не допускали ошибки, когда отвергали пуристическое вмешательство в поэзию. Их ошибка заключалась в том, что они отступления от литературной нормы возводили в принцип. Мукаржовский, например, заявлял, что возможность нарушения литературной нормы для поэзии неизбежна. Все зависит от того, какую функциональную задачу выполняет в поэтическом произведении отступление от литературной нормы. Имеются поэтические школы и направления, подчеркивающие необходимость сохранения литературной нормы. Художественный способ языкового выражения тем самым не подвергается существенным ограничениям. Горецкий в указанной работе выдвинул также новую классификацию функциональных стилей литературного языка. После исключения языка художественной литературы (это решение принял уже Мукаржовский) и после отнесения разговорного стиля к стандартной, а иногда и к под стандартной форме национального языка остаются лишь специальный и публицистический стили. Подобное упрощение действительно возможно, но только в общих чертах. В составе обоих функциональных стилей необходима еще дальнейшая дифференциация. Так, внутри специального стиля уже сама практика ведет к выделению абстрактного стиля или способа выражения, своими специфическими особенностями обладают также дидактическая литература и агитационные тексты. Теория литературного языка в последнее время направлена на проблематику так называемой языковой ситуации. Горецкий в докладе об исходных положениях теории литературного языка касается и этой проблематики, конкретно в связи с активностью словацких лингвистов в 60-х годах, когда были созданы „Тезисы о словацком языке" (1967). Он противопоставил положение чешского литературного языка в период между двумя войнами и обусловленную этой ситуацией попытку создания теории языковой культуры с точки зрения новых общественных потребностей положению словацкого литературного языка в 60-х годах, когда в Словакии шла борьба за осуществление федеративного устройства и„подчеркивание самобытного положения словацкого народа и его литературного языка". В настоящее время положение изменилось, кроме всего прочего, и потому, что в эпоху научно-технической революции, как говорит и Горецкий, „новый смысл приобретает именно принцип интеграции". К этому следует добавить, что для новой ситуации характерен тот факт, что чешский и словацкий языки среди славянских настолько близки друг к другу, что могут в общественной коммуникации, исходя из потребности, взаимно заменять друг друга. В радио- и телепрограммах, как правило, чередуются передачи на чешском и словацком языках, обычным явлением стала демонстрация чешских фильмов в Словакии и, наоборот, словацких в Чехии. Художественные тексты обычно не могут адекватно интерпретироваться представителями другого языкового сообщества. Вот почему сейчас подчеркивается необходимость взаимного перевода чешской и словацкой художественной литературы. В гораздо большей степени должен использоваться принцип взаимодополнения при переводах с иностранных языков, главным образом по экономическим причинам. При переводах специальной литературы параллельные чешские и словацкие издания уместны лишь тогда, когда речь идет о текстах принципиального характера. Фактом признанной эквивалентности обоих языков в специальных областях является публикация в научных журналах статей и материалов на языке автора. Проблемами языковой ситуации в области теории литературного языка в последнее время занимается ряд членов славистической комиссии при Международном комитете славистов, куда входит и А. Едличка. Предварительную характеристику языковой ситуации Едличка изложил в книге Jedlička 1974. В докладе Jedlička 1979 он дополнил и уточнил свое понимание на основе последних работ нескольких советских исследователей (Л. Б.Никольского, В. А. Аврорина и др.). Однако ни Едличка, ни советские исследователи, на работы которых он опирается, не учитывают такой специфической ситуации, когда в пределах одного государства сосуществуют близкородственные языки типа чешского и словацкого. А такие ситуации распространены и в ряде других славянских стран. Очевидно, их специфические проблемы могли бы стать составной частью рабочей программы комиссии по славянским литературным языкам.

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Этот сайт использует файлы cookies, чтобы облегчить вам пользование нашим веб-сайтом. Продолжая использовать этот веб-сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies. Подробнее о том, как мы пользуемся файлами cookies и как ими управлять, вы можете узнать нажав на ссылку ниже.
Меню