Проблематика региональных вариантов

Только в исключительных случаях в некоторых литературных средствах языка выступает их исходная региональная окрашенность. Как правило, в этих случаях речь идет о средствах широких областей, интердиалектах, в чешской языковой ситуации это дифференциация западных и восточных средств (вариантов чешского и моравского типов). При этом исходные изоглоссы этих явлений не перекрываются разделением диалектов (и интердиалектного общепринятого разговорного чешского языка—obecné češtiny) и диалектами других групп. Необходимо различать две группы таких региональных явлений: с одной стороны, отступления от литературной нормы, появляющиеся в индивидуальном узусе носителей литературного языка (которые могут иметь характер групповых отступлений), а с другой стороны, истинные вариантные средства внутри нормы литературного языка, характер и региональная ограниченность которых проявляются в разной степени.

Литературный язык по своему происхождению в большинстве случаев связан с регионально ограниченным диалектом (например, литературный чешский язык со среднечешским диалектом), имея общие с ним основные черты; как правило, это диалект политического, экономического и культурного центра. В дальнейшем развитии литературный язык как образование, имеющее особый функциональный характер и особое престижное положение, развивается в определенной степени самостоятельным путем, находясь в постоянном диалектическом соотношении с общенациональным языком, сохраняя под влиянием культурной традиции основной набор фонологических и морфологических черт, связывающих его с исходным диалектом. Утверждение в литературном языке региональных вариантов из других областей, не входящих в исторический центр, может происходить по разным причинам и при различных условиях; наиболее ярко это проявляется тогда, когда происходит перенос политического, экономического и культурного центра в другую область или если этот центр выходит за пределы исходной области. Например, в развитии литературного польского языка—это Познань, Краков, Варшава; еще более сложным было развитие на территории современного сербохорватского языка, где существовало параллельно несколько центров. Создаются условия, при которых в исторически закрепленную исходную норму проникают в качестве вариантов элементы обиходно-разговорной нормы нового или другого центра. Так выглядит при теоретическом рассмотрении ситуация с литературным словацким языком, который по своему происхождению и характерным признакам связан со средне словацкой диалектной областью, а современный экономический, политический и культурный центр (Братислава), находящийся в области западно словацких диалектов, способствует их влиянию на узус литературного языка и внедрению отдельных региональных элементов в литературный язык, иногда входящих на правах региональных вариантов нормы (например, это касается замены в некоторых позициях средним по мягкости 1 мягкого Г). Однако областные варианты сегодня могут проникать в норму литературного языка или постепенно могут восприниматься как составная часть нормативных средств и в тех случаях, когда не происходит замены политического и культурного центра или его расхождения с исходной исторической областью. Проникновение региональных вариантов в норму литературного языка связано с новым пониманием литературного языка и нормы, с признанием его поли функциональности, включающей и разговорную литературно-языковую практику (в том числе спонтанную). Сегодня это проникание связано также (если не брать во внимание исторические условия) с изменяющимся характером современной коммуникации и с особыми социальными факторами. Обращаясь к чешскому литературному языку, следует отметить, что тот факт, что база литературной нормы не ограничена специальной практикой, способствует более широкому проникновению региональных вариантов.

Мы уже упомянули, что в современном литературном чешском языке основные региональные варианты делятся на западные(чешские) и восточные (моравские). При этом речь идет лишь об отдельных вариантных средствах, а не о западном и восточном варианте литературной нормы. В качестве вариантных выступают средства различных языковых уровней: фонологические, морфологические, синтаксические и лексические. Региональное происхождение и характер некоторых вариантов в литературной норме отсутствовали в более ранних описаниях литературной нормы, а в работах по кодификации они даже не определялись. Это объясняется тем, что проблема региональных вариантов тогда еще не была поставлена. Применение принципа региональной вариантности коснулось прежде всего орфоэпической области, и это понятно. Старая теория чешского языка исходила из предпосылки и требования единой орфоэпической нормы, носителями которой считались образованные слои грамотного населения. Это значит, что в старом понимании база орфоэпической нормы была регионально и социально ограничена. В этом ограничении отразились как старые взгляды на литературный язык, так и социально-языковая ситуация. Изменение же подхода к проблематике орфоэпической нормы вызвано новой теорией литературного языка и переносом в область орфоэпии принципов и критериев, выработанных для всех уровней литературного языка. Носителем орфоэпической нормы, как и в отношении других уровней литературного языка, считается активно говорящий, для которого литературный язык является регулярным и обычным средством общения, речь которого свободна от узко региональных и индивидуальных особенностей. Этот критерий дал возможность включить в орфоэпическую норму в качестве вариантов и те явления в произношении, которые отличаются от норм пражского центра, но не имеют узко регионального характера, т.к. признаются разными носителями на большей части нашей территории на базе своего языкового сознания (конечно, с определённой областной закрепленностью) как основные и правильные. В чешском языке можно сказать о типичном примере вариантного произношения консонантной группы sh- в начале слова; оба варианта произношения [sch-] и [zh-]— равноценны. Характер локального варианта, более ограниченного и периферийного, имеет произношение [mje] в позиции mě наряду с основным, центральным вариантом литературного произношения [mně]. Раньше в произношении группы sh в начале слова правильным считалось лишь произношение чешского типа [sch], например, в словах shoda, na shledanou, shrabat, shovívavý. С точки зрения новой кодификации полностью в качестве варианта литературной нормы признается и произношение [zh], обычное для Моравии и моравского населения. Этот тип произношения [zh] в некоторых словах: shluk, shluknout se — выступает как единственный вариант литературного произношения также и мало употребимых слов с приставкой (иногда книжного характера), как shloučit, shoufovat, shrknout, sholit.

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Этот сайт использует файлы cookies, чтобы облегчить вам пользование нашим веб-сайтом. Продолжая использовать этот веб-сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies. Подробнее о том, как мы пользуемся файлами cookies и как ими управлять, вы можете узнать нажав на ссылку ниже.
Меню