Контактные варианты

Если мы будем стремиться к объективному изучению истинного состояния современного литературного чешского языка, мы не сможем избежать проблематики региональных вариантов и их нормы. Как изучение современных языковых материалов, так и отражение влияния регионального чувства языка в трудах лингвистов, описывающих и оценивающих современный литературный язык, подтверждают, что долговременные областные различия по линии запад — восток существуют в современном литературном чешском языке. Однако речь идет о некоторых, скорее отдельных вариантных средствах регионального характера, которые ни в коей мере не нарушают единую норму современного литературного чешского языка. Закрывать глаза на эти явления, конечно, было бы так же неправильно, как и переоценивать региональную вариантность, существующую как явление долговременное и периферийное, и делать из нее явление, существенно влияющее на современную литературную норму. Проблематику региональных литературных вариантов коротко можно выразить следующими словами: если региональные по происхождению средства становятся частью литературной нормы (не только разговорной устной речи), то они теряют свою первоначальную окрашенность средств регионально ограниченных. Они используются в литературной речи на всей территории страны, однако бывают связаны с носителями долговременной региональной нормы и частично с их областным чувством языка. Региональные варианты литературного языка, таким образом, могут рассматриваться с двух точек зрения: с точки зрения их происхождения, т.е. в диахронии, или с синхронной точки зрения, с учетом того, как в современной литературной норме проявляется его прежний региональный характер и какое место занимает средство иного типа. Можно сделать вывод, что, как только региональные варианты становятся средством литературной нормы и начинают оцениваться как нормированные (границы литературности часто бывают подвижными, объективные критерии пока еще не разработаны удовлетворительно), их областной характер служит стилистическому расслоению и проявляется при стилистической оценке литературного языка. В системе стилистической дифференциации литературного языка региональные варианты выступают как нейтральные, иногда разговорные (в этих случаях они могут носить характер экспрессивных средств), или же как книжные.

Со специфическими социальными и коммуникативными условиями в истории и современном развитии отдельных литературных языков и их культур связано также возникновение и существование так называемых контактных вариантов. Эти варианты сложились в результате языковых контактов, т.е. в результате действия одного языка на другой в определенных социально-коммуникативных условиях (массовые контакты между носителями двух литературных или каких-либо других норм, воздействие средств массовой информации, интенсивные политические, культурные, спортивные, туристические контакты и т.п.). Контактные варианты в литературной форме не есть, конечно, единственное и главное проявление языкового контакта. Известно, что из контактных языковых элементов, в поглощающий язык (активность которого в этом процессе подчёркивал Б. Гавранек (Havránek 1966) проникают те средства, которые с точки зрения структуры поглощающего языка и его коммуникативных нужд означают пополнение и обогащение его инвентаря выразительных средств. Контактные варианты проникают в узус языковых образований с ослабленной нормой (в обиходно- разговорный язык, в речь молодежи, в сленг), в литературный язык—в коммуникативной сфере, которая по внутренним законам коммуникации менее подвержена давлению нормы, в сферу обиходных контактов и частично в публицистику. Они не проникают в те тексты поглощающего языка, которые являются непосредственными примерами литературной нормы, особенно в тех случаях, когда норма прочна и незыблема. Когда контактные варианты проникают в литературный язык, он адаптирует их на основе своих системных закономерностей с учетом расширения средств коммуникативной сферы так, что с точки зрения синхронного изучения их происхождение (как контактных) часто скрыто. Для возникновения контактных вариантов в узусе сейчас существуют благоприятные условия в тех славянских языках, которые функционируют в рамках одного государства: ср. контактные явления между чешским и словацким языками, между сербохорватским и македонским, между русским, украинским и белорусским.

Явления языкового контакта между чешским и словацким языками двусторонние, но их интенсивность в контактирующих языках разная, с чем и связана их разная оценка в литературной норме и кодификации. Социально-исторические условия языка способствуют более интенсивному влиянию чешского языка на словацкий; чешский язык, имеющий длительную традицию литературного языка, норма которого сейчас прочна и стабильна (констатация этого, конечно, не противоречит динамике развития и вариантности), в этой паре является более сильным партнером. Однако это не исключает принятия чешским языком контактных элементов из словацкого языка; хотя в этом случае речь идет о влиянии менее интенсивном, лишь в отдельных случаях (может быть именно поэтому) оно, в сущности, имеет позитивный характер.

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Этот сайт использует файлы cookies, чтобы облегчить вам пользование нашим веб-сайтом. Продолжая использовать этот веб-сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies. Подробнее о том, как мы пользуемся файлами cookies и как ими управлять, вы можете узнать нажав на ссылку ниже.
Меню