Проблематика разговорного языка и стиля

Пожалуй, самое большое внимание долгое время уже уделяется явлениям разговорности и в связи с этим разговорному языку, и стилю. С одной стороны, теория выделяет соответствующие понятия, с другой—проводится систематическое исследование и рассмотрение современного разговорного языка или явлений, обозначаемых как разговорные (очень интенсивные разработки ведутся в этой области в СССР). В чешской лингвистике разработки понятия „разговорный язык" (разговорный стиль) связываются с его выделением и классификацией в работах Б. Гавранека (Havránek 1932; 1942). Основное понятие было разработано А. Едличкой (Jedlička 1947; 1970), Я. Беличем (Bělič 1958), К. Гаузенбласом (Hausenblas 1955; 1962) и др., и, хотя здесь не было достигнуто полного единства, можно сказать, что преобладает понятие, характеризуемое следующими чертами: разговорной формой литературного чешского языка, которую мы можем понимать как функциональный слой обиходного общения („используемый в сфере ежедневного общения" теми говорящими, которые активно владеют литературным языком, который для них обычное осмысленное средство языковой коммуникации). Это понятие разговорной формы литературного языка сейчас принимают и в большинстве других стран. Следует при этом особо подчеркнуть две определяющие черты этого сейчас принятого понятия разговорности: 1) разговорный язык как составная часть литературного; 2) связь с определенным кругом носителей, активно использующих литературный язык. Этопонимание сейчас представлено в советской лингвистике (у Е. А.Земской, О. А. Лаптевой, Р. Р. Гельгардта), в польской и немецкой лингвистике. Разговорная форма литературного языка и как понятие, и с точки зрения терминологии отличается от устной формы литературного языка; так же, как и в нашей традиции, здесь приводится в качестве характерной черты разговорного языка значительная вариантность (большая свобода) ее нормы, более того, в отличие от нашей традиции—в некоторых трудах coветских лингвистов (Лаптева 1966 и др.) в качестве характерной выделяется черта не кодифицированной разговорной нормы. Е. А. Земская (Земская 1971) делает попытку отличить разговорный язык как отдельную структуру от других стилевых образований на основе признака разговорности в рамках литературной нормы.

Наряду с этим преобладающим пониманием мы встречаемся и с иным, более широким пониманием, точно сформулированным Д. Брозовичем (Brozovič 1970:12), считающим возможным термин razgovorni jezik принять как обозначение субстандартных идиомов, которые по отношению к устной форме стандартного языка выделяются на основе разных негативных критериев. В чешской лингвистике мы встречаемся с модификацией этого понимания в том смысле, что разговорный язык понимается как набор форм, используемых в сфере бытового общения (разговорной). Сложную проблематику разговорных явлений, разговорной формы литературного языка можно хорошо объяснить с использованием дифференциации понятий и терминов стилистических явлений, т.е. разграничивая понятия „область", „тип" и „слой». Одновременно это позволяет понять и объяснить причины вышеупомянутого различного понимания разговорных явлений. Мы будем исходить из понятия „коммуникативная (стилевая) сфера". Речевые образцы, в которых мы встречаем элементы, обозначаемые как разговорные, являются маркированными, характерными для определённой сферы, которую по характеру речи мы обозначаем как сферу обиходного общения. Речь идет об обиходном общении в кругу семьи, в обстановке дружеских неформальных контактов (иногда и в личной корреспонденции), при личных неформальных контактах, на работе, в кружках по интересам (во время занятий спортом, на отдыхе, на досуге). На основании других стилистических черт это устная разговорная речь (кроме личной корреспонденции), спонтанная, по преимуществу диалогическая, при наличии прямого контакта с партнером во время коммуникации, личного неформального общения. Этими чертами достаточно четко выделяется и ограничивается коммуникативно-стилевая сфера этих речевых образцов. Что касается выбора языкового образования для осуществления такой речи, допускается реализация ее с помощью различных образований (форм) национального языка. Типичным для этой сферы является использование обиходно-разговорного, нелитературного языка, но в определенных условиях некоторые говорящие (или группы говорящих) используют диалекта или интердиалекты, иногда средства не ярко ограниченного городского говора. Речь в этой области, однако, реализуется у ограниченной группы говорящих и средствами разговорной формы литературного языка, т.е. на основе норм разговорного стилевого типа с использованием средств соответствующего стилевого разговорного слоя. На основании вышесказанного следует, что различия в понимании разговорности и разговорных явлений (часто обозначаемых как разговорный язык), по существу, вызваны смешением явлений различного уровня и недостаточной терминологической дифференциацией. Чтобы предотвратить смешение явлений, вероятно целесообразно отличать терминологическое обозначение сферы от определения слоя и называть соответствующую сферу сферой обиходного общения (а не разговорной сферой); этим будет достигнута определенная параллельность по отношению к обозначению языкового образования, типичного для этой сферы, т.е. обиходно-разговорного языка. Если мы имеем в виду различные языковые образования (формы), которыми осуществляется обиходно-разговорный речевой контакт (от диалектов до разговорной формы литературного языка), т.е. в самом широком понимании, с которым мы еще иногда встречаемся, можно понимать разговорный язык как общее широкое обозначение для всех языковых образований (форм) обиходного общения „разговорной" сферы. Брозович ограничивает понимание формами осуществления нелитературной (субстандартной) речи, даже если относить разговорную форму литературного языка к субстандартным (это бы приводило к терминологическим противоречиям). В нашем, наиболее узком понимании, „разговорный язык" является одной из форм, реализующей обиходно-разговорную речь. Тот факт, что типичным языковым образованием, реализующим речь в этой области, является обиходно-разговорный язык и прочие нелитературные формы, отражается в характере разговорной формы литературного языка, в чертах, которые сближают ее с обиходно-разговорным языком и проявляются при формировании характерного признака некодифицированности, который фигурирует в последних трудах советской лингвистики.

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Этот сайт использует файлы cookies, чтобы облегчить вам пользование нашим веб-сайтом. Продолжая использовать этот веб-сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies. Подробнее о том, как мы пользуемся файлами cookies и как ими управлять, вы можете узнать нажав на ссылку ниже.
Меню