Проблема пуризма

В других языковых ситуациях проблематика так называемого пуризма, принимая во внимание специфическое и сложное историческое развитие, и некоторые условия современного функционирования языка, до сих пор жива, ср., напр., постоянно актуальные дискуссии по этим проблемам в словацкой, словенской, хорватской лингвистике (Peciar 1973; Urbančič 1972; Jonke 1971). Было бы желательно решить конкретные проблемы литературного языка и его функционирования в специфических условиях отдельных языков без отягощенности пуристическим подходом, на основе объективного лингвистического и социологического анализа.

Некоторые лингвисты полагали, что в чешской лингвистической ситуации благоприятные условия для оживления пуризма как активного и позитивного фактора культуры наступили после второй мировой войны. Еще нельзя было пренебрегать тем обстоятельством, что чешский язык в годы нацистской оккупации был потеснен в своих правах национального литературного языка, что языковое обучение родному языку в школах было серьезно ущемлено и оказалось под угрозой. Были ущемлены и ограничены прежде всего некоторые стилистические области, особенно административный стиль, подвергся нежелательному воздействию язык публицистики. В борьбе против этого вытеснения в период после второй мировой войны упор делался на своеобразие чешского языка, его народные корни, на его старую традицию и на его всестороннее развитие в период между мировыми войнами. Однако эти формы деятельности в области языковой культуры стали недостаточными после 1945 г. Нужно было увидеть новую ситуацию, новые потребности и задачи, перед которыми был поставлен литературный язык, задачи, связанные с экономической, политической и культурной перестройкой, и с учетом их продумать принципы и избрать пути и средства проведения политики по языковой культуре. Попытки обновления пуризма старого склада (с механически заимствованным репертуаром запретов) должны были восприниматься как ошибочные, так как они находились в противоречии с реальными, объективными потребностями и условиями современной актуальной коммуникативной практики. Это очень скоро было подтверждено дальнейшим развитием литературного языка и языковой культуры (ср. Jedlička 1955).

Понятие „культура речи", систематически и постоянно разрабатываемое в советском языкознании, из-за терминологического ограничения областью функционирования языка очень близко тому пониманию и направлению языковой культуры, которое сложилось в чешской лингвистике. Учение о культуре речи понимается как самостоятельный раздел науки о языке. Упор делается на выработку теории культуры речи и выдвигаются на первое место научные принципы деятельности в этой области. В связи с проблематикой культуры речи решаются все проблемы, включенные нами в теорию литературного языка: отношение литературного языка и не литературных форм и образований, общая проблема тика литературной нормы, ее динамики и вариантности (вместе с проблемой инноваций), проблематика стилистического расслоения литературного языка, возможность вмешательства в литературную норму и ее развитие, напр. в области терминологии и т.п. (ср. сб.: Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970).

Опорой на научное познание современного литературного языка и его нормы, осознанием социальной обусловленности его функционирования и установлением связанных с этим коммуникативных факторов современно понимаемая языковая культура отличается во всех своих аспектах от некоторых старых направлений культивирования и совершенствования литературного языка. Упор на современный язык не означает, однако, вообще отрицания внимания к специфике его исторического развития; фактор культурной традиции также постоянно выступает на передний план и оказывает свое воздействие на решение проблематики современного литературного языка.

Изменившиеся взгляды на литературный язык, на сложение и характер его нормы проявляются в изменении понимания и выработки кодификации. Само собой разумеется, что кодификация в понимании, изложенном нами выше, регистрирует и изменения в литературной норме, в ее динамике и вариантности. С точки зрения языковой культуры важно отношение к кодификации со стороны некоторых групп носителей языка, для которых кодификация является инструментом их профессии (напр. для учителей чешского языка, для редакционных работников и т.п.). Речь идет о проблематике, которую можно в общем назвать как проведение кодификации в практику. В проведении кодификации в практику принимают участие своей практической профессиональной деятельностью некоторые группы носителей языка: речь идет о людях, профессионально занимающихся языковым воспитанием, консультационной деятельностью, лингвистическим анализом текстов (пересмотр текстов) и языковой критикой. Все эти виды деятельности мы можем включить в широко понимаемую область языковой культуры.

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Этот сайт использует файлы cookies, чтобы облегчить вам пользование нашим веб-сайтом. Продолжая использовать этот веб-сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies. Подробнее о том, как мы пользуемся файлами cookies и как ими управлять, вы можете узнать нажав на ссылку ниже.
Меню