Цель обучения:
Код ОКПДТР 25535 Возможные коды ОКЗ по действующему ОК 010-2014: 2643 - Переводчики и другие лингвисты Код категории (класса) квалификации 1 - Первая 2 - Вторая 3 - Третья 4 - Четвертая 5 - Пятая 6 - Шестая 7 - Высшая Цель обучения – Получение квалификации и документа установленного образца Категорию слушателей (занимаемая должность) - Переводчик технической литературы
Должен изучить и знать:
- английский язык;
- методику, которая регламентирует научно-технический перевод;
- систему координации технических переводов;
- основную специализацию деятельности компании;
- специализированную терминологию по тематике переводов на русском и английском языках;
- глоссарии, словари, терминологические базы, справочные и методические материалы;
- основные принципы научно-технического редактирования;
- грамматические и стилистические особенности русского и английского языков;
- организационную структуру трудового и управленческого законодательства;
- основы трудового законодательства;
- правила по охране труда и системе пожарной безопасности.
В случае отсутствия технического переводчика его обязанности в установленном порядке выполняет его заместитель, который несет полную ответственность установленном порядке за своевременное и правильное исполнение своих обязанностей.
Получить необходимые знания:
Осуществлять перевод научной, технической, общественно-политической, экономической и иной специализированной литературы, патентных материалов, нормативно-технической и сопроводительной документации, а также материалов международных симпозиумов конференций, выставок, совещаний, семинаров и др.
Своевременно выполнять письменные и устные переводы, в том числе полные и сокращенные, обеспечивая при этом лексическое и стилистическое соответствие переводов смысловому содержанию оригинального текста, соблюдение действующих стандартов использования специализированных терминов и формулировок.
Выполнять редактирование технических переводов.
Составлять аннотации и рефераты английской научно-технической литературы и инженерной документации.
Принимать участие при составлении обзоров по зарубежным научно-популярным материалам.
Проводить постоянную работу по унификации терминологической базы, совершенствованию определений и формулировок по тематике технических переводов по отраслям науки и техники, вести тщательный учет и систематизацию осуществленных технических переводов, рефератов, аннотаций.
Дручкова Елизавета Александровна