Цель обучения:
Код ОКПДТР 26041
Возможные коды ОКЗ по действующему ОК 010-2014:
2641 - Писатели, поэты и другие литераторы
2642 - Журналисты
Код категории (класса) квалификации
1 - Первая
2 - Вторая
3 - Третья
4 - Четвертая
5 - Пятая
6 - Шестая
7 - Высшая
Цель обучения – Получение квалификации и документа установленного образца
Категорию слушателей (занимаемая должность) - Редактор-переводчик
Должность "Редактор-переводчик" относится к категории "Профессионалы".
Квалификационные требования - ведущий редактор-переводчик: полное высшее образование соответствующего направления подготовки (магистр, специалист). Стаж работы по профессии редактора-переводчика I категории - не менее 2 лет. Редактор-переводчик I категории: полное высшее образование соответствующего направления подготовки (магистр, специалист); для магистра - без требований к стажу работы, специалиста - стаж работы по профессии редактора-переводчика II категории - не менее 2 лет. Редактор-переводчик II категории: полное высшее образование соответствующего направления подготовки (специалист). Стаж работы по профессии редактора-переводчика - не менее 1 года. Редактор-переводчик: полное высшее образование соответствующего направления подготовки (специалист). Без требований к стажу работы.
Должен изучить и знать:
- языки, используемые во время перевода;
- методику литературного и научно-технического перевода;
- действующую систему координации переводов;
- терминологические стандарты, информационно-справочную литературу;
- основы научного и литературного редактирования;
- грамматику и стилистику языка;
- правила подготовки издательских оригиналов и выпуска изданий;
- правила корректуры, корректурные знаки;
- общеупотребительные обозначения, сокращения;
- основы авторского права и трудового законодательства.
Получить необходимые знания:
Сверяет переводы с иностранным оригиналом.
Обеспечивает лексическое, стилистическое и смысловое соответствие литературного перевода авторскому оригиналу, соблюдение установленных требований по переводу научных и технических терминов и определений.
Редактирование переводов.
Отвечает за грамматику и стилистику редактируемой рукописи.
Готовит аннотации на переводные издания и резюме на иностранных языках.
Сотрудничает с авторами, переводчиками по редактированию авторского оригинала, оказывает помощь в определении композиции издания (расположение частей, разделов; подготовка аппарата книги: предисловия, библиографических справок, именных и предметных указателей, комментариев и т.п.), согласовывает дополнения, сокращения.
Обеспечивает соответствие структуры содержания издания, издательского оригинала действующим нормативным документам.
Проверяет правильность использования терминологии, сокращений, написание имен и др.
Участвует в формировании тематических планов издательства.
Сверяет правильность библиотечных индексов.
Визирует отредактированную рукопись к полиграфическому воспроизведению.
Участвует в формировании паспорта издание.
Повышает свой профессиональный уровень и квалификацию.
Знает, понимает и применяет действующие нормативные документы, касающиеся его деятельности.
Знает и выполняет требования нормативных актов об охране труда и окружающей среды, соблюдает нормы, методы и приемы безопасного выполнения работ.