ООО "МФЦ-ОБРАЗОВАНИЕ"
ООО "МФЦ-ОБРАЗОВАНИЕ" / Электронная библиотека · Все RSS

0

Советские лингвисты занимаются изучением литературных языков не только народов и народностей Советского Союза, но и ряда зарубежных стран. Советская германистика (В. М.Жирмунский, М. М. Гухман, Н. Н. Семенюк), англистика (В. Н.Ярцева), романистика (Г. В. Степанов, Р. А. Будагов) обращают пристальное внимание на специфические проблемы литературных языков. В работе А. Едлички кратко освещаются итоги изучения литературного языка в Польше, ГДР, Югославии (Д. Брозович, П. Ивич, Л. Йонке и др.). Автор стремится подчеркнуть те идеи и тезисы Пражской лингвистической школы, которые получили общее признание и взяты на вооружение в разных странах.

Комментарий редакции
Дручкова Елизавета

Обобщающая книга А. Едлички о литературном языке в современной коммуникации, в которой учтены исследования психолингвистики и социолингвистики (исследование связей языка и общества, которое им пользуется), оказала значительное влияние на теоретическую работу в области языкознания в Чехословакии. Сам автор углубил свою концепцию выделением типовых норм языковой коммуникации, указав на наличие троякого вида норм: формационной (системной), коммуникативной (ситуационной) и стилистической. Теория коммуникации получает более конкретные лингвистические очертания в работах Я. Сабола применительно к словацкому литературному языку.

В конце сборника представлены наиболее показательные материалы, относящиеся к проблемам языковой культуры. В своей статье А. Едличка четко выделяет четыре круга явлений, включаемых чешскими и словацкими лингвистами в понятие языковой культуры: а) явления, относящиеся к языку, здесь речь идет о языковой культуре в собственном смысле этого слова; б) явления, относящиеся к речи, высказыванию—иногда этот аспект дифференцируется и терминологически, говорится о культуре речи. Притом в обеих областях (в области языка и речи) одинаково выделяются два направления: 1) культура как состояние, уровень (языка и речи), 2) культура как деятельность, т.е. культивирование (совершенствование) языка и речи.

Для журнала „Slávia" несколько славистов, занимающихся теорией славянских литературных языков (это преимущественно чехословацкие представители в комиссии по славянским литературным языкам при Международном комитете славистов), готовят серию статей, в которых будет охарактеризовано современное состояние теории литературного языка, главным образом с учетом изучения современных славянских литературных языков.

Другие специфические особенности литературного языка обусловлены тем, что он чаще всего реализуется в письменной форме. С этим связано то обстоятельство, что в литературном языке монолог превалирует над диалогом. Диалогом мы считаем постоянно прерываемую речь, которая обычно ожидает того, что будет прервана; чередование (высказываний) говорящих, каждый из которых продолжает свою мысль— это не диалог, а связная речь.

При анализе поэтического языка (то есть систематического использования определенных языковых противопоставлений в поэтических текстах) Гавранек мог опереться на развернутые концепции, которые были предложены коллективом членов Пражского лингвистического кружка I съезду славянских филологов в „Тезисах" (прежде всего по-чешски в предсъездовских материалах, а затем по-французски в I томе „Трудов" (TCLP)).В сборнике „Spisovná čeština a jazyková kultura" со специальной статьей о поэтическом языке и его отношении к литературному языку выступил Я. Мукаржовский.

Переводная литература также не вполне соответствует концепции, содержащейся в „Тезисах". Эти затруднения до известной степени осознавал Мукаржовский, насколько можно судить по его работе Mukařovský 1932. Уже из названия его статьи видно, что поэтический язык вынесен за пределы литературного языка.

Каким образом в деталях эта ситуация развертывалась в развитии чешского литературного языка, Гавранек изложил в статьях Havránek 1947.

Комментарий редакции
Ларионов Павел Евгеньевич

Рекомендуется различать литературную, стандартную, под стандартную, над диалектную и диалектную формы национального языка.

Общее описание и характеристику конкретного литературного языка можно проводить с разных аспектов и продвигаться вперед, исследуя его в соответствии с установленными уровнями явлений.

Для характеристики литературного языка в данный период очень важна характеристика литературной нормы и именно в связи с кодификацией.

Комментарий редакции
Дручкова Елизавета Александровна

Понятие языковой ситуации, которое в современном языкознании начинает употребляться или в точно ограниченном терминологическом значении, или в более широком общем смысле, связано в свою очередь с тремя исходными понятиями: языковое (или коммуникативное) сообщество, языковая коммуникация и языковое целое.

Актуальной проблемой является выделение и ограничение образований, функционирующих в языковой коммуникации данного сообщества. Бесспорно, что здесь противостоят друг другу два структурных образования, литературный язык (национальный) и диалекты (местные, территориальные). Эти образования в современной лингвистике относительно единообразно понимаются и определяются (в то время как в понимании литературного языка появляются иногда рецидивы старых взглядов) и в отдельных языках относительно хорошо описаны.

Ограничение обиходно-разговорного языка в общей плоскости с помощью различительных признаков в отличие от других языковых образований и форм, функционирующих как типичные в специфической коммуникативной сфере, не решает однако проблематики этого образования в отдельных языках.

← Предыдущая Следующая → 1 2 3 4 ... 8
Показаны 1-15 из 108
Этот сайт использует файлы cookies, чтобы облегчить вам пользование нашим веб-сайтом. Продолжая использовать этот веб-сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies. Подробнее о том, как мы пользуемся файлами cookies и как ими управлять, вы можете узнать нажав на ссылку ниже.
Меню