Значение (семантика и прагматика)

Тип статьи:
Перевод

Значение представляется одновременно и самой очевидной чертой языка, и самым неясным аспектом для изучения. Это очевидно, потому что именно для этого мы используем язык—чтобы общаться друг с другом, эффективно передавать «то, что мы имеем в виду». Но шаги в понимании того, что нам говорят на языке, которым мы свободно владеем, настолько быстры, настолько прозрачны, что мы почти не осознаем принципов и знаний, лежащих в основе этой коммуникативной способности.

Вопросы «семантики» являются важной частью изучения языковой структуры. Они охватывают несколько различных исследований: как каждый язык предоставляет слова и идиомы для фундаментальных концепций и идей (лексическая семантика), как части предложения интегрируются в основу понимания его значения (композиционная семантика) и как наша оценка того, что кто-то имеет в виду в конкретном случае, зависит не только от того, что на самом деле сказано, но и от аспектов контекста его высказывания и оценки информации и убеждений, которыми мы делимся с говорящим.

Исследования в этих областях раскрывают принципы и системы, которые имеют множество применений. Изучение лексической (словесной) семантики и концептуальных различий, имплицитных в лексике языка, улучшает словари, которые позволяют носителям языка расширить свои знания о его запасе слов. Он также улучшает материалы, которые помогают тем, кто овладевает вторым языком через обучение. Изучение правил, регулирующих композицию значений слов в значения предложений и более крупные дискурсы, позволяет нам создавать компьютерные системы, которые могут взаимодействовать со своими пользователями на более натуралистичном языке. Исследование того, как наше понимание сказанного зависит от наших индивидуальных и культурных предположений и опыта, которые гораздо менее заметны, чем то, что прямо сказано, может помочь сделать нас более осведомленными и эффективными коммуникаторами. Результатом всех этих (иногда очень абстрактных) исследований является более глубокое понимание и понимание сложности и выразительной элегантности конкретных языков и уникальной человеческой системы языковой коммуникации.

Важность контекста

Мы можем оценить, как кто-то может иметь в виду больше, чем он говорит, рассматривая сказанное в двух разных контекстах. Рассмотрим двух людей, Пэт и Криса, которые знакомятся друг с другом на первом свидании. Если Крис скажет Пэт в конце вечера: «Ты мне очень нравишься», Пэт, скорее всего, будет чувствовать себя хорошо в этой ситуации. Но представьте себе, что Пэт и Крис встречаются уже несколько недель, и Пэт спрашивает: «Ты меня любишь?» Теперь, если Крис скажет: «Ты мне очень нравишься», реакция, скорее всего, будет совсем другой, так как заявление Криса будет воспринято как отрицательный ответ! Разница заключается не в содержании сказанного, а в действии общего прагматического принципа: оценивая что-то по шкале ценностей, помещая это в определенную точку шкалы, подразумевается, что все более высокие значения на шкале неуместны. Это наша фоновая оценка того, что положительное чувство оценивается по шкале с «любовью» выше, чем «нравится», что заставляет ответ Криса во втором контексте передавать «Нет, не люблю тебя». Мы применяем этот скалярный принцип настолько автоматически, что легко упустить фундаментальное прагматическое различие между тем, что на самом деле сказано, и тем, что подразумевается под этим высказыванием.

Внимательное изучение большинства слов показывает, что они имеют много различных значений, и правила, которые объединяют их в значения предложений, часто дают несколько возможностей для интерпретации. Обычно мы разрешаем потенциальную двусмысленность бессознательно—если только кто-то тщательно не придумывает шутку, которая включает двусмысленность. Рассмотрим, например, эту шутку, взятую из книги Дугласа Адамса " Путеводитель автостопом по галактике". Форд и Артур — безбилетники на космическом корабле.

Форд: «Вы должны подготовиться к прыжку в гиперпространство; это неприятно, как быть пьяным.» («drunk» переводится не только как «пьяный», но и как «выпитый»)

Артур: «Что такого неприятного в том, чтобы быть пьяным?»(или же выпитым)

Форд: «Просто попросите стакан воды.»

Этот отрывок затрагивает двусмысленность слова «пьяный»(«выпитый»), которое может быть прилагательным, означающим «под воздействием алкоголя», или пассивной формой глагола «пить». Артур воспринимает слова Форда как слова об опьянении — и не без оснований: он вряд ли имеет в виду, что кто-то его выпьет. Но Форд показывает, что странная интерпретация — это то, чего он добивался. Искусство изображения — это метафорическое обращение с человеком как с жидкостью; шутка включает ловкость рук, которая заставляет нашего семантического интерпретатора направляться в одном направлении, прежде чем неожиданным образом потянуть нас назад с двусмысленностью.

Эти примеры иллюстрируют наши семантические и прагматические способности в действии. Цель лингвистического исследования значения состоит в том, чтобы осветить процессы знания, связанные с ними.

Автор — William Ladusaw

Перевод — Екатерина Дробитко

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Этот сайт использует файлы cookies, чтобы облегчить вам пользование нашим веб-сайтом. Продолжая использовать этот веб-сайт, вы даете согласие на использование файлов cookies. Подробнее о том, как мы пользуемся файлами cookies и как ими управлять, вы можете узнать нажав на ссылку ниже.
Меню